전체 글 25

[한국어 가사/번역] 君と暮らせたら(너와 보낼수 있었으면) - spitz

君と暮らせたら 너와 보낼수 있었으면 Spitz 緑のトンネル抜けて 미도리노 톤네루 누케테 연두색 터널을 빠져나와서 朝の光に洗われるような 아사노히카리니 아라와레루요오나 아침햇살에 씻겨나갈듯한 わずかな微笑みさえも 와즈카나 호호에미사에모 조그마한 미소조차도 残らずみんな分けあえるような 노코라즈 민나 와케아에루요오나 남김 없이 모두 나눌 수 있을 것 같은 可愛い歳月を 君と暮らせたら 카와이이 토시츠키오 키미토 쿠라세타라 사랑스런 세월을 너와 보낼 수 있었으면 ジグザグこだましながら 지구자구 코다마 시나가라 지그재그 메아리치면서 声が遠くまで届いていきそうな 코에가 토오쿠마데 토도이테 이키소오나 소리가 멀리까지 닿을 수 있을 것 같은 見上げれば 雲の流れに 미아게레바 쿠모노 나가레니 올려다보면 흘러가는 구름에 今いる場所を忘れ..

카테고리 없음 2024.11.17

[한국어 가사/번역] 幻の命(환상의 생명) - Sekai No Owari

幻の命 Sakai no owari 白い星が降る夜に 僕からの賛美歌を 시로이 호시가 후루 요루니 보쿠카라노 산비카오 하얀 별이 내리는 밤에 내가보내는 찬미가를 蒼い銀河の彼方にUFOが 아오이 긴가노 카나타니 유-에후오-가 푸르른 은하 너머에서 UFO가 君を連れて消えていく 키미니 츠레테 키에테이쿠 너를 데리고 사라져간다 白い病院で死んだ幻の命に 시로이 뵤인데 신다 마보로시노 이노치니 하얀 병원에서 죽은 환상의 생명에게 眠れない夜に夢で逢えたらと 네무레나이 요루니 유메데 아에타라토 잠들 수 없는 밤에 꿈에서 만났으면하고 蒼い月に祈るんだ 아오이 츠키니 이노룬다 푸른 달에게 바라는거야 幻に夢で逢えたら 마보로시니 유메데 아에타라 환상을 꿈에서 만났다면 それは幻じゃない 소레와 마보로시쟈나이 그건 환상이 아니야 僕もいつの日か..

카테고리 없음 2024.11.16

[한국어 가사/번역] ヒバリのこころ(종달새의 마음) - spitz

*직접 번역하므로 의/오역이 있을 수 있습니다) ヒバリのこころ 僕が君に出会ったのは 보쿠가 키미니 데앗타노와 내가 너를 만난 것은 冬も終わりのことだった 후유모 오와리노 코토닷타 겨울도 끝나갈 무렵이었어 降り積もった角砂糖が溶け出してた 후리 츠못타 카쿠자토우가 토케 다시테타 쌓여가던 각설탕이 녹아 가고 있었어 白い光に酔ったまま 시로이 히카리니 욧타마마 새하얀 빛에 취한 채로 レンゲ畑に立っていた 렌게바타케니 탓테이타 연꽃 밭에 서 있었어 目をつぶるだけで 메오 츠부루다케데 눈을 감는 것 만으로 遠くへ行けたらいいのに 토오쿠에 이케타라 이이노니 저 멀리로 갈 수 있었다면 좋을텐데 僕らこれから強く生きていこう 보쿠라 코레카라 츠요쿠 이키테이코오 우리 함께 이제부터 강하게 살아가자 行く手を阻む壁がいくつあっても 이쿠테오 하..

카테고리 없음 2024.11.15

[한국어 가사/번역] タンポポ(민들레) - spitz

僕らが隣り合うこの世界は今も 보쿠라가 토나리아우 코노 세카이와 이마모 우리들이 이웃하고있는 이 세계는 아직도 けむたくて中には入れない 케무타쿠테 나카니와 하이레나이 거북해서 안으로는 들어갈수 없네 山づみのガラクタと生ゴミの上で 야마즈미노 가라쿠타토 나마고미노 우에데 산더미같은 잡동사니와 음식물쓰레기 위에서 太陽は黄ばんでいた 타이요우와 키반데이타 태양은 노랗게 빛나고 있었어 くるくる回るくる回る 空も大地も 쿠루 쿠루 마와루 쿠루마와루 소라모 다이치모 빙글 빙글 돈다 빙글 돈다 하늘도 대지도 始まりのチャイムなったらもう君に会えない 하지마리노 챠이무 낫타라 모오 키미니 아에나이 시작의 종소리가 울리는 더는 너를 만날 수 없네 ふんづけられて また起きて道ばたの花 훈즈케라레테 마타오키테 미치바타노 하나 짓밟히고도 다시 일어..

카테고리 없음 2024.11.14

[한국어 가사/번역] つぐみ(티티새) - spitz

*직접 번역하므로 의역, 오역이 있을 수 있습니다* 「愛してる」 それだけじゃ 아이시테루 소레다케쟈 「사랑해」그것만으론 足りないけど 言わなくちゃ 타리나이케도 이와나쿠챠 부족하지만 말해야만해 嬉しいとか 寂しいとか 우레시이토카 사비시이토카 기쁘다거나 슬프다거나 君に生かされてる 키미니 이카사레테루 너에 의해 되살려져가 だから 思い切り 다카라 오모이키리 그러니 있는 힘껏 手をのばす 手がふれる 테오노바스 테가 후레루 손을 뻗어 손이 닿아 海原を渡っていく 우나바라오 와탓테이쿠 넓은 바다를 건너가는 鳥のような心がここに在る 토리노 요-나 코코로가 코코니 아루 새와 같은 마음이 이곳에 있어 歩き出せない暗い夜に 아루키다세나이 쿠라이 요루니 걸어 갈 수 없는 어두운 밤에 前触れなくぶつかった 마에부레나쿠 부츠캇타 예고도 없이 ..

카테고리 없음 2024.11.13

[한국어 가사/번역] アパート(아파트) - spitz

アパート 君のアパートは今はもうない 키미노 아파-토와 이마와 모-나이 네 아파트는 이제는 없어 だけど僕は夢から覚めちゃいない 다케도 보쿠와 유메카라 사메챠이나이 그래도 나는 꿈에서 깨지는 않았어 一人きりさ 窓の外は朝だよ 히토리키리사 마도노 소토와 아사다요 홀로서말이야 창문 밖은 아침이야 壊れた季節の中で 코와레타 키세츠노 나카데 부서진 계절 속에서 誰の目にも似合いの二人 다레노 메니모 니아이나 후타리 누가 봐도 잘 어울리던 두 사람 そして違う未来を見てた二人 소시테 치가우 미라이오 미테타 후타리 그리고 다른 미래를 꿈꾸던 두 사람 小さな箱に君を閉じ込めていた 치이사나 하코니 키미오 토지코메테이타 조그만 상자에 너를 가둬놓고 있었어 壊れた季節の中で 코와레타 키세츠노 나카데 부서진 계절 속에서 そう 恋をしてたのは 僕の..

카테고리 없음 2024.11.12

[한국어 가사/번역] ジュテーム?(쥬뗌므?) - spitz

うれしいぬくもりに包まれるため우레시이 누쿠모리니 츠츠마레루 타메기쁜 온기에 둘러싸이기 위해서いくつもの間違い重ねてる이츠모노 마치가이 카사네테루언제나처럼 잘못을 거듭하고 있어ジュテーム? ばかだよな쥬떼-무? 바카다요나쥬뗌므? 바보같아別にかまわないと君は言うけど베츠니 카마와나이토 키미와 이우케도별로 신경쓰지 않는다고 너는 말하지만適当な言葉がみつからない테키토-나 코토바가 미츠카라나이적당한 말이 떠오르지 않아ジュテーム そんなとこだ쥬떼-무 손나토코다쥬뗌므 그런 점이야君がいるのは ステキなことだ키미가이루노와 스테키나 코토다네가 있다는 건 근사한 일이야優しくなる何もかも야사시쿠 나루 나니모 카모상냥해져, 그 무엇도カレーの匂いに誘われるように카레-노 니오이니 사소와레루 요-니카레 냄새에 이끌려 가듯이夕闇を駆け出す生き物が유우야미오 ..

카테고리 없음 2024.11.11

[한국어 가사/번역] 若葉(새잎) - spitz

優しい光に 照らされながら 야사시이 히카리니 테라사레 나가라 상냥한 햇살에 비추어지면서 あたり前のように歩いてた 아타리 마에노 요-니 아루이테타 당연한 듯이 걷고 있었어 扉の向こう 目を凝らしても 토비라노 무코오 메오 코라시테모 문 너머를 똑바로 바라봐도 深い霧で何も見えなかった 후카이 키리데 나니모 미에나캇타 안개가 깊어서 무엇도 보이지않았어 ずっと続くんだと 思い込んでいたけど 즛토 츠즈쿤다토 오모이 콘데 이타케도 계속 이어질거라고 굳게 믿고있었지만 指のすき間から こぼれていった 유비노 스키마카라 코보레테 잇타 손가락 틈새로 넘쳐흘러 갔어 思い出せる いろんなこと 오모이 다세루 이론나코토 떠올릴 수 있는 여러가지 일들 花咲き誇る頃に 君の笑顔で晴れた 街の空 하나사키 호코루 코로니 키미노 에가오데 하레타 마치노 소라 ..

카테고리 없음 2024.11.10

[한국어 가사/번역] テクテク(터벅터벅) - spitz

当たりまえと思ってたら壊れてく 아타리마에토 오못테타라 코와레테쿠 당연하다고 생각하고 있었더니 부서져 가 風を受けて水面が揺れた 카제오 우케테 미나모가 유레타 바람을 받아서 수면이 흔들렸어 かけらだって構わない確実に 카케라닷테 카마와나이 카쿠지츠니 조각이라도 상관없어 확실하게 ここにあったそれだけでいい 코코니 앗타 소레다케데 이이 이곳에 있었다면 그걸로 좋아 君のそばで君のそばで 키미노 소바데 키미노 소바데 네 곁에서, 네 곁에서 ひとつの言葉からいくつもの声を聴き 히토츠노 코토바가라 이쿠츠모노 코에오 키키 한 가지 말로부터 한 없이 많은 소리를 듣고 誰にも知られることなく抜け出せた 다레니모 시라레루 코토나쿠 누케다세타 누구에게도 알려지는 일 없이 빠져나올 수 있었어 同じこと二度とない悲しいけど 오나지코토 니도토나이 카나..

카테고리 없음 2024.11.09

[한국어 번역/가사] 俺のすべて(나의 모든것) - spitz

*직접 번역하므로 오역이 있을 수 있습니다* 俺のすべて 燃えるようなアバンチュール うすい胸を焦がす 모에루 요-나 아반츄-르 우스이 무네오 코가스 타오르는 듯한 아방튀르 얕은 마음을 애태운다 これが俺のすべて 코레가 오래노 스베테 이것이 나의 모든것 歩き疲れて へたり込んだら崖っぷち 아루키 츠카레테 헤타리콘다라 가켓푸치 걷다가 지쳐서 주저앉았더니 벼랑끝이야 微笑むように 白い野菊が咲いていた 호호에무 요-니 시로이 노기쿠가 사이테이타 미소지어 주듯이 새하얀 들국화가 피어있었어 心のひだに はさんだものは 隠さなくてもいいと 코코로노 히다니 하산다 모노와 카쿠사이테모 이이토 마음속 주름에 끼어있는 것은 숨기지 않아도 좋다며 河のまん中 光る魚がおどけるようにはじけてる 카와노 만나카 히카루 사카나가 오도케루 요-니 하지케테루 ..

카테고리 없음 2024.11.08